更新日: 2011-06-15 13:17:29

貿易英語(Invoice)の書き方

著者: 読書マン

編集者: airiiiii

閲覧数: 1624

Okgn btn gudie info favorite

0

関連タグ:

はじめに

Photo by 読書マン

代理店へいつも着払い(FOB)で輸出している商品を 今回は納期が間に合わないためユーザーへ直接輸出することになりました。

STEP1

いつもはinvoiceに Freight: Collect で記載してますが 今回の Shipping Charge は代理店負担となり「第三者」扱いです。 この場合、Invoiceへの記載方法は Freight: Collect ではダメなのでしょうか? なんと書くべきなのか悩んでいます。 Freight charge: Third Party でいいでしょうか? それからこの場合もFOBで大丈夫ですか?

STEP2

貴社の commmercial invoice を見ていないので何ともいえませんが、通常は term(s) and condition(s)と言う欄があり其処に FOB C & F (CFR) CIF と契約条件を記載するはずです。その欄が無い場合は

$20/pic x 500pics..
US$10,000.00 FOB
................
US$10,000.00 Freight
............
US$250.00
----------------------------------
Total due us ....... US$10,250.00

もしくは

C&F...........
US$10,250.00
-----------------------------
Total due us...... US$10,250.00

とinvoice上に誰が見ても解るようにtermが明記されていれば良いです。

まとめ

難しく考えないこと

【PR】

このガイドは役に立ちましたか?ガイドの著者にお礼を伝えよう!

Okgn btn gudie info thunks b

44

関連タグ:

当ガイドは作成日時点での情報です。ガイド内容の実施はご自身の責任の元、ご利用いただきますようお願いいたします。

このガイドを通報する

著者名:
読書マン

読書マンです。

マンといいながら、実は主婦してます。

夫には内緒です。

必要なもの

難しく考えないで^^