更新日: 2013-11-15 15:22:48

「初体験」「ロストバージン」は英語で何と言うのでしょうか?

著者: れい

編集者: れい

閲覧数: 26805

Okgn btn gudie info favorite

0

はじめに

Photo by JWolff-STL

日本語では「初体験」「処女喪失」「童貞卒業」「ロストバージン」といった言い方がありますが、英語ではどう言うのかをまとめてみました。

STEP1 処女・童貞

日本ではバージンと言うと女性を指すことがほとんどだと思いますが、英語の場合【virgin】は処女・童貞の両方を指します。

1つ注意点は、【virgin】が異性と性交したことのない「人」を指す言葉であること。処女や童貞であること、処女性を指したい場合は【virginity】(ヴァージニティ)を使います。

処女性を指す言葉には【cherry】もあります。童貞を指してチェリーボーイと言ったりしますが、あれは日本特有の言葉のようです。

STEP2 初体験

「初体験」を指す英語は以下のようなものが挙げられます:

・ first time sex
・ first intercourse
・ first sexual experience
・ sex for the first time

すでに「初H」についての会話が始まっている場合は、以下のような言い方もあります:

・ the first time
・ my(your) first time
・ my first experience
・ my first time experience

ちなみに最後の4つはどのような「初体験」に対しても「初めての経験」という意味で使えます。

STEP3 ロストバージン

まず初めに「ロストバージン」は和製英語であることをお伝えしておきます。先ほど述べたように英語でバージンは人を指します。さらにロストを形容詞と捉えられかねず、「え?途方にくれてる処女……って何?」と思われてしまうでしょう。

正解は【losing virginity】(ルージング・ヴァージニティ)です。【popping my cherry】(ポッピング・マイ・チェリー)という言い方もあります。

「○歳で処女を失った」という場合は、以下を参考にしてみてくださいね:

・ I lost my virginity at age 16.
(16歳で処女を失った/童貞を卒業した)
・ I lost my virginity when I was 18.
(18歳で処女を失った/童貞を卒業した)

まとめ

初体験の相手が外国人の場合は、上記を参考に初めてであることを伝えておいた方が良いかもしれません。あと海外の男性は初体験が早かったと聞いても、(周りにもっと早い人達がたくさんいるから)あまり驚かないでしょう。だから嘘をつく必要はないと思います。

また仲の良い友達と、このテーマで盛り上がることもあるかもしれないので、知っておいて損はない英語です(^^)


P.S. 質問やリクエストなどありましたら、下のコメント欄にお願いします♪


★High500[ハイファイブ・ハンドレッド]に出品しています★
http://high500.com/users/reisudo



このガイドは役に立ちましたか?ガイドの著者にお礼を伝えよう!

Okgn btn gudie info thunks b

24

当ガイドは作成日時点での情報です。ガイド内容の実施はご自身の責任の元、ご利用いただきますようお願いいたします。

このガイドを通報する

著者名:
れい

著書「英語学習が変わる! 最強オンライン辞書weblioのひみつ」が発売されました。
weblioを使って英語を勉強するヒントがいっぱい詰まっています♪...